关于游戏内部分地名文本的修正建议
灰鹰#51727
灰鹰
1. 湿地的蓝腮沼泽(Bluegill Marsh)根据当地的蓝鳃鱼人部族(以及炉石传说中的卡牌“蓝鳃鱼人”),应改为“蓝鳃沼泽”。

2. 辛特兰的拉普索迪营地(Shindigger's Camp)根据营地主人拉普索迪·铁铲的姓氏,应改为“铁铲的营地”。

3. 苏拉玛和阿苏纳交界处的the Tidel Marsh和Sundered Shoals都被翻译为了潮汐沼泽,造成它们是同一区域的误导,应把Sundered Shoals翻译为“破碎浅滩”。

4. 苏拉玛的Azuregale Cove和Azuregale Hollow都被翻译为了蓝风海窟,考虑到前者在岸上后者在水下,建议把Azuregale Cove翻译为“蓝风洞穴”加以区分。
举报 回复

使用道具

洛克莱逊
本地化团队
亲爱的玩家:
你好!
1. 关于蓝腮相关的文本,我们会进行修正。其实一些鱼人的名字也写成了蓝腮,我们会把所有的“蓝腮”都改掉。
2. 我们会改为“铁铲的营地”。
3. 我们会对重名的地名进行修改,但破碎浅滩可能会让人误以为和破碎海滩有关系,所以我们会改为“崩裂浅滩”。
4. 同样,重名的地名我们会进行修改,但cove这个词本身比hollow更接近海窟的意思,所以我们会把Azuregale Hollow改为“蓝风洞穴”。
谢谢你的反馈!
——暴雪中国本地化团队
举报 回复

使用道具

快速回复

请举报任何违规行为,包括:

暴力威胁。我们将严肃对待此类行为,并会上报有关部门。

发布的主题中包含其他玩家的个人信息。包括实际地址、邮箱地址、电话号码及不当的照片和/或视频。

骚扰或歧视性用语。此类言辞将不允许出现。

点击此处显示论坛主题发布规则